[헤이트 플러스(Hate Plus)], 한국어화 (2015/02/07) - '도전과제' 한국어화하며 원문의 뜻을 잘 살리지 못했다고 보실 수도 있습니다.
오늘 "'도전과제' 한국어화하며 원문의 뜻을 잘 살리지 못했다"는 의견을 발견해, 당시 '도전과제' 한국어화에 참여한 여러 분들이 트윗을 올렸습니다.
그 트윗들을 모아 아래 붙이는걸로 설명을 대신합니다.
그 트윗들을 모아 아래 붙이는걸로 설명을 대신합니다.
리그베다 위키 헤이트 플러스 항목에 '날아오르지 마라 주작이여' 도전 과제가 잘못된 번역이라는 의견이 있던데 메탈기어 솔리드... — 아 아니다. 메기솔 패러디란건 적혀 있었는데 드립으로 살릴 방법도 없었음 http://t.co/E4Z0eLwnxV
— XSS (@ReallyiAmGhost) February 7, 2015
메기솔 패러디인거 알았지만 한국말로 살릴 방법을 모르겠어서 걍 드립으로 넣었었습니다<
— 〈 (@lycos_co_kr) February 7, 2015
도전과제 번역 문서 읽어보니까 메기솔 얘기 나왔음. 너무 오래되서 까먹었다 pic.twitter.com/DSCouhmgxP
— XSS (@ReallyiAmGhost) February 7, 2015
문서 보면 알겠지만 원래 뭐였는지도 적고, 될 수 있으면 살리고 싶었는데 그러면 모를거아냐! 나도 물짱이 좋아한다고!
— XSS (@ReallyiAmGhost) February 7, 2015
헤이트 플러스 번역자들은 가능하면 모든 드립의 "기원"을 찾고자 노력했습니다. pic.twitter.com/CJDwTV0swZ
— Jaeyoun Zerial Lim (@ZerialLim) February 7, 2015
그런 의미에서 반대로 질문: 저 도전과제 어떻게 번역하면 좋겠나요. 정말로 괜찮으면 바꾸는것도 추진해봅
— XSS (@ReallyiAmGhost) February 7, 2015
그래 사실 드립을 치기 시작한것도 원문을 못 살리니까 였다.
— XSS (@ReallyiAmGhost) February 7, 2015
Comments
No comments.