그동안 크리스틴 러브에게 여러차례 문의를 보냈으나, 제대로 된 답변을 듣지 못했는데요. 2013/12/16 기준 다음과 같은 답을 받았습니다.

I've been meaning to talk to you about this, now that things are a little more stable. I'd definitely like to get started on the Korean translation in 2014; I think the only thing it depends on, really, is the translator's availability.
그에 대해 얘기할려고 했었지만 말씀드리지 못했어요. 이제 좀 안정적이 되었고, 2014년부터 한국어화 작업 들어갈 수 있을거 같아요. 제 생각에 번역가 분이 작업 가능할지 여부가 유일한 문제일거 같습니다.

그래서 [아날로그 : 어 헤이트 플러스]의 번역을 맡은 김지원님께 문자를 보냈고, 가능할거 같다는 답변을 받았습니다. 이 분이 워낙 일을 연속으로 많이 하시는 분이라 스케줄 조정이 필요하긴 하겠지만, 그건 크리스틴과 김지원 님이 알아서 하실 문제고...

더불어 [아날로그 : 어 헤이트 플러스]의 한국어화 기술 담당을 맡은 나유령(@reallyiamghost)님 또한, 참여 가능할거 같다는 답변을 받았습니다. 이 분이 없었다면 어마어마하게 힘들었을텐데, 온갖 문제점을 기술적으로 다 해결해버린 천재죠. (번역의 기술 부분을 검수해준 이경준님은 아직 연락드리지 않았습니다.)

Pig-Min의 운영자 광님 또한, 한국어화 검수와 홍보에 참여하게 될거 같습니다. 아직 확정되지는 않았지만, 아마 하게될거 같네요.

Interview : [아날로그 어 헤이트 스토리(Analogue : A Hate Story)], 한국 팀 복작복작 - 2012/09/27, Pig-Min

Interview : 김지원, [아날로그 : 어 헤이트 스토리(Analogue : A Hate Story)] 번역가 - 2012/10/04, Pig-Min

Comments

익명
2013-12-16 18:06:29

비공개 댓글입니다.

익명
2013-12-17 08:47:54

비공개 댓글입니다.

익명
2013-12-19 21:22:19

비공개 댓글입니다.

익명
2014-01-03 13:04:11

비공개 댓글입니다.

Trackbacks

No trackbacks.
이 페이지는 백업으로부터 자동 생성된 페이지입니다.

[archive.org 에서 보기]